50+ Insultes en Chinois À Connaître pour 2024

Les Insultes en Chinois || Le Guide Indispensable

À LTL, on croit vraiment au pouvoir de l’immersion linguistique en Chine et bien sûr, quand on apprend une langue, ce n’est pas intéressant de seulement apprendre à parler de la météo et de son fruit préféré.

N’est-ce pas ? 

On a aussi besoin d’apprendre de vraies phrases utiles au quotidien qui pourront nous préparer à tout type de situation et de conversation, même les plus agitées !

C’est pour cette raison que nous avons rassemblé, pour vous, les insultes en chinois les plus utilisées.

Insultes en chinois | Les plus utilisées

Insultes en chinois | Celles qui touchent à la nourriture

Insultes en chinois | Les plus olé olé

Insultes en chinois | Se disputer

105 Mots Chinois de Base Pour les Débutants 🌱 Thumbnail

105 Mots Chinois de Base Pour les Débutants 🌱

105 Phrases & Mots Chinois de Base Apprenez tous les mots chinois de base les plus utiles si vous commencez tout juste à étudier la langue (ou si vous voulez vous y remettre !). Après les questions de base, on…

Insultes en chinois les plus utilisées

Voici quelques insultes en chinois que vous entendrez plus souvent que les autres.

妈的 (mā de)

Celui-ci veut simplement dire m!rde.

他妈的 (tā mā de) 

« Ah sa mère ! », une expression très souvent entendue chez les jeunes en français, et bien en chinois c’est exactement la même chose. 

Cette expression se traduit littéralement par « sa mère », mot pour mot.

Utilisé quotidiennement par certains, cette insulte, si on peut l’appeler comme ça, est surtout utilisée pour râler, pousser un petit coup de gueule, voire se plaindre. 

傻屄 (shǎ bī)

Insultes en Chinois - Attention à ce que vous dites !
Les gros mots en chinois – Attention à bien les utiliser ! 

Insulter quelqu’un de « système de reproduction féminin stupide », est une façon assez malpolie de décrire une personne désagréable. 

C’est bien peu dire.

C’est l’une des insultes en chinois les plus utilisées en Chine et peut être traduit par « Connard/Connasse ». 

À SAVOIR – Si un jour vous avez la chance d’aller voir un match de foot en Chine, soyez-prévenus, les Chinois crient 傻屄 (shǎ bī) à chaque fois que quelque chose de mauvais arrive à leur équipe ! ⚽️

二百五 (èr bǎi wǔ)

insultes en chinois
250 et 520 en chinois, à ne pas confondre !

La rigolote de la liste.

C’est en fait le nombre 250, mais attention, il a une signification bien plus intéressante ! 

Insulter quelqu’un de « 250 » veut dire qu’il est stupide, bon à rien, inutile etc.

Vous verrez qu’en Chine, le nombre 250 est fui comme la peste. Aucun prix ne sera fixé à 250 CNY par exemple. Utiliser ce terme en tant qu’étranger fera beaucoup rire les Chinois, mais pourquoi pas ?

MAIS SURTOUT 👇

Faites attention à au nombre 520 qui a un tout autre sens, mais plus gentil cette fois !

520 (wǔ èr líng) ressemble à la prononciation de 我爱你 (wǒ ài nǐ) qui veut dire je t’aime

Donc réfléchissez à deux fois avant de parler, histoire de ne pas se tromper de nombre et se retrouver dans un situation aussi étrange que gênante.

🚨 ASTUCE – Si vous ne savez pas compter en chinois, c’est pas grave ! On vous apprend tout dans notre Guide Ultime sur les Nombres en Chinois !

Les Nombres en Chinois | Le Guide Ultime (+ Test Gratuit !) Thumbnail

Les Nombres en Chinois | Le Guide Ultime (+ Test Gratuit !)

Les Chiffres en Chinois 🔢 Le Guide Complet (+ Quiz GRATUIT) Les nombres en chinois sont essentiels au quotidien ! Vous les retrouverez aussi dans vos toutes premières leçons. Mais alors que pouvons nous faire pour vous aider ? Nous…

肏 (cào)

Simplement – p!tain !

Assez commun, comme dans n’importe quelle langue.

Le caractère est particulièrement intéressant (et plutôt grossier) si vous le décomposez.

La partie supérieure est le mot pour entrer 入, la partie inférieure est le mot pour viande 肉 – tirez la conclusion que vous voulez !

肏你妈 (cào nǐ mā)

Celui-là est plutôt violent, mais ils le sont un peu tous ! 

Cela veut dire « va n*quer ta mère ». Violent, j’avais prévenu. 

En français le degré est le même qu’en chinois. C’est une insulte beaucoup plus forte, qui fera réagir beaucoup plus que 傻屄 (shǎ bī) qui est utilisé beaucoup plus légèrement et beaucoup plus régulièrement. 

Insulter quelqu’un de 傻屄 (shǎ bī) c’est pas sympa mais sans plus, par contre dites 肏你妈 (cào nǐ mā) et LÀ ça va chauffer !  

À UTILISER AVEC GRANDE PRÉCAUTION !

Films Chinois en Streaming | La Liste Ultime des Sites de Streaming Chinois (pour 2024) Thumbnail

Films Chinois en Streaming | La Liste Ultime des Sites de Streaming Chinois (pour 2024)

Regarder des Films Chinois en Streaming | La Liste Ultime Une liste de sites pour regarder des films chinois en streaming gratuitement pour 2024, ça vous dit ? On vous a préparé LA liste ultime de sites pour regarder des…

贱女人 (jiàn nǚ rén)

Il se traduit par s!lope et doit être utilisé avec la plus grande précaution.

Être surpris en train de le dire dans la mauvaise situation et vous pourriez vous retrouver avec pas mal de problèmes.

拍马屁 (pāi mǎ pì)

Regardez la vidéo plus bas pour un très bon exemple d’utilisation de ce mot.

拍马屁 veut dire faire de la lèche, lécher les bottes de quelqu’un. La traduction littérale est assez rigolote : caresser le dos d’un cheval.

T’es Imbécile ou juste Stupide ?

Quand vous voulez dire à quelqu’un qu’il est un peu bête ou complètement taré, ça peut être utile d’apprendre les expressions suivantes… 

Étonnement, le mot « oeuf »  revient très régulièrement dans les insultes ! Par exemple : 

笨蛋 (bèn dàn)

Être un « oeuf stupide », ce terme est utilisé pour appeler quelqu’un de stupide, d’idiot, d’imbécile etc

坏蛋 (huài dàn)

Être un « mauvais oeuf ». Un adjectif généralement utilisé pour désigner une personne malhonnête et peu scrupuleuse, ou de façon plus large une « mauvaise personne ». 

混蛋 (hún dàn)

Être un « oeuf mixe/mélangé ». Vous l’aurez probablement deviné, cela concerne les origines incertaines d’une personne. .

Le mot est en fait utilisé pour désigner quelqu’un de b*tard, voyou ou vaurien.

傻缺 (shǎquē) / 傻帽儿 (shǎmàor)

Ces deux mots veulent dire idiot – pas la plus violente de nos insultes.. mais toujours bon à connaître !

变态 (biàn tài)

Pervers.

Ce mot est utilisé pour désigner quelqu’un souffrant d’une maladie mentale, ou quelqu’un avec une attitude et des manières plus que douteuses.  

LE SAVIEZ-VOUS ? – Vous pourrez entendre ce mot dans certains restaurants, puisqu’il sert aussi à définir le degré d’épices dans un plat 🌶

Biǎn tài lā (qui se traduit littéralement par « perversement épicé ») signifie donc le plus épicé possible ! 

Cuisine Chinoise Traditionnelle - Les Meilleurs Plats Chinois Thumbnail

Cuisine Chinoise Traditionnelle – Les Meilleurs Plats Chinois

Quels Sont les Meilleurs Plats Chinois ? Le meilleur aspect de la vie ou d’une visite dans l’empire du milieu, c’est bien la cuisine chinoise traditionnelle.  La cuisine chinoise traditionnelle est sans aucun doute l’une des meilleure cuisine et l’une…

Insultes en chinois | Sexualité libérée 

打飞机 (dǎ fēi jī)

Se traduit littéralement par « toucher l’avion ».

Un avion ? Mais quel lien avec un gros mot à caractère sexuel ? Une idée ?  

Tout à fait, ça veut dire se masturber ! Pas une insulte à proprement parler, mais du jargon toujours utile de connaître (bah quoi on sait jamais !)

小三 (xiǎo sān)

Littéralement « petit trois », en référence à quelqu’un étant la troisième personne dans une relation de couple… un autre nom pour maîtresse, ou amante.

贱人 (jiàn rén) et 贱货 (jiàn huò)

Les deux expressions contiennent le mot 贱 jiàn « bon marché » et font référence à une femme facile.

Le premier terme est suivi de人 rén « personne », le dernier est suivi par le mot 货 « marchandise ».

贱人 peut se traduire par « salop(e) ».

小姐 (xiǎo jiě)

Si vous êtes à Taiwan ou à Hong Kong, vous pouvez appeler une jeune femme 小姐 « Mademoiselle ».

Mais en Chine continentale, il est mieux d’utiliser “美女 » jolie fille, car 小姐 est devenu synonyme de « prostituée ». 

卖豆腐 (mài dòu fu)

La traduction littérale est plutôt rigolote mais à l’air d’avoir aucun sens ! 

“Vendre du tofu” littéralement ! C’est en fait un euphémisme pour prostitution.

Si vous êtes végétarien ou vegan en Chine, et que vous aimez le tofu, prenez garde en commandant au restaurant ! 

吃豆腐 (chī dòu fu)

Stinky Tofu
Tu aimes manger du tofu ? ATTENTION À LA RÉPONSE !

Encore une insulte en rapport avec le tofu.

Mais qu’on laisse le tofu tranquille !

La traduction littérale est « manger du tofu ». 

Ce terme est utilisé pour décrire un homme pervers. 

Attention quand un ami chinois vous demande 你喜欢吃豆腐吗? (est-ce que tu aimes manger du tofu ?)… si ce sont des bons amis/amis proches, le sens de leur question n’est peut-être pas celui que vous pensez…!

On vous laisse imaginer la suite !

 公共汽车 (gōng gòng qì chē)

Vous aurez peut-être déjà étudié ce mot dans une de vos leçons de chinois, il veut dire « bus public ».

Toutefois, il peut aussi être utilisé pour désigner quelqu’un ayant des relations sexuelles avec un certain nombre de personnes.

139 Verbes en Chinois | Le Guide Facile Thumbnail

139 Verbes en Chinois | Le Guide Facile

Le Guide Complet de 139 Verbes en Chinois 动词 dòngcí – verbe en chinois Vous voulez apprendre tous les verbes en chinois ? Ne partez pas, vous êtes au bon endroit ! On a mis en place la liste ultime…

Insultes en chinois | Se disputer

Il est temps de passer à la pratique !

Vous connaissez maintenant quelques insultes en chinois, mais si vous voulez un peu de contexte, comment les utiliser dans une phrase ?

Quelques phrases à mémoriser pour votre prochaine dispute !

你真二
nǐ zhēn èr
Tu es vraiment bête !

你真烦人
nǐ zhēn fán rén
Tu es énervant

你看什么看?
Nǐ kàn shénme kàn
Qu’est-ce que tu regardes ?!

你怎么回事
Nǐ zěnme huí shì
C’est quoi ton problème ?

没门儿
méi mén r
Certainement pas !

没长眼啊
méi zhǎng yǎn a
T’es aveugle ou quoi ?!

你疯了吗?
Nǐ fēngle ma
T’es fou ??

你以为你是谁?
Nǐ yǐwéi nǐ shì shéi
Tu t’es pris pour qui ?

你以为你在跟谁说话?
Nǐ yǐwéi nǐ zài gēn shéi shuōhuà
À qui tu penses parler ?

你的脑子进水啊?
Nǐ de nǎozi jìn shuǐ a
Tu deviens fou !

你有病啊?
Nǐ yǒu bìng a
T’es taré ?!

瞎鸡巴扯
xiā jī bā chě
Tu dis n’importe quoi

On monte le niveau un petit peu :

别烦我!
Bié fán wǒ
Ne me dérange pas

关你屁事!
Guān nǐ pì shì
Ce ne sont pas tes foutues affaires !

别那样和我说话!
Bié nàyàng hé wǒ shuōhuà
Ne me parle pas comme ça !

别跟我胡扯!
Bié gēn wǒ húchě
Ne me raconte pas de conneries !

别找借口
Bié zhǎo jièkǒu
Je ne veux pas de tes excuses !

王八蛋
wángbādàn
Enfoiré

从我面前消失!
Cóng wǒ miànqián xiāoshī
Dégage de là !

那是你的问题!
Nà shì nǐ de wèntí
C’est ton problème

别再浪费我的时间了!
bié zài làngfèi wǒ de shíjiānle
Ne me fais pas perdre mon temps !

我都腻了!
wǒ dū nìle
J’en ai marre !

闭嘴!
Bì zuǐ
La ferme !

Peut-être pourriez-vous ajouter quelques insultes dans le mix ?

你真是一个废物!
Nǐ zhēn shi yīgè fèiwù
Tu ne sers vraiment à rien

你是个混球!
nǐ shìgè húnqiú
T’es un connard !

你真让我恶心!
Nǐ zhēn ràng wǒ ě xīn
Tu me rends malade !

Et enfin, pour achever la dispute :

我真后悔这辈子遇到你!
Wǒ zhēn hòuhuǐ zhè bèizi yù dào nǐ!
Je souhaite ne jamais t’avoir rencontré

你会后悔的!
Nǐ huì hòuhuǐ de
Tu vas le regretter

我不愿再见到你!
Wǒ bù yuàn zàijiàn dào nǐ!
Je ne veux plus jamais te revoir

滚开!
Gǔn kāi!
Va te faire voir !

你丫欠揍
nǐyāqiànzòu
Tu aurais besoin d’une bonne rouste

USEFUL NOTE – Voyez ce caractères un peu bizarre 丫. Il se prononce . De façon assez étonnante, sa signification d’origine était « connard », mais de nos jours (surtout à Pékin), c’est devenu de l’argot.

Par exemple 你丫 (comme utilisé plus haut) veut dire exactement la même chose que 你.

ET VOILÀ ! Vous savez tout ! À utiliser avec grande parcimonie bien sûr, ce serait dommage de vexer quelqu’un et de lui faire perdre la face.

Laissez-donc un commentaire si vous avez d’autres insultes dans votre dictionnaire et on les rajoutera à la liste ! ✍️


FOIRE AUX QUESTIONS

Pourquoi le nombre 250 est-il évité en Chine ?

Évité à tout prix même !

二百五 (Èr bǎi wǔ), malgré son sens premier (le nombre 250), est une insulte en chinois. Rien ne sera vendu au prix de 250CNY en Chine.

Que veut dire l’expression « manger du tofu » en chinois ?

 L’expression est utilisée pour décrire un pervers.

Faites attention quand un ami chinois vous demande 你喜欢吃豆腐吗? (Est-ce que tu aimes manger du tofu ?)… si c’est un bon ami/ami proche, le sens de la question n’est peut-être pas celui que vous pensez !

Comment dire « lécher les bottes » en chinois ?

Lécher les bottes de quelqu’un en chinois se dit 拍马屁 (pāi mǎ pì) qui veut littéralement dire « caresser le dos d’un cheval ».

Vous pouvez regarder son utilisation directement dans cette vidéo.

Pourquoi éviter le terme 小姐 en Chine continentale ?

Alors qu’à Taiwan et Hong Kong 小姐 (xiǎo jiě) ne pose aucun problème (signifiant jeune femme/petite soeur), en Chine continentale le terme est offensant.

Il est mieux d’utiliser “美女” jolie fille, car 小姐 est devenu un synonyme de “prostituée”. 

Comment dire « tais-toi » en chinois ?

La façon la plus simple et plus directe est 闭嘴 (bì zuǐ), littéralement traduit par “fermer bouche”. 

Comment dire « pervers » en chinois ?

Pervers en chinois se dit 变态 biàn tài.

Comment dire « idiot, stupide » en chinois ?

Idiot ou stupide en chinois se dit 笨蛋 bèn dàn.


ÇA NE S’ARRÊTE PAS LÀ !

Vous souhaitez prendre des cours de chinois directement chez vous ? Essayez Flexi Classes, notre plateforme de cours en ligne disponible 24/7.

Nous proposons un essai gratuit de 7 jours à tous les nouveaux étudiants sur la plateforme.

Venez tester nos cours gratuitement et dites-nous ce que vous en pensez !

Pour en savoir plus sur LTL et ses nouvelles, abonnez-vous directement à notre newsletter :

I'm interested in:
.

3 comments

Laisser un commentaire

Vous obtiendrez une réponse de notre part
Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Le nom et le courrier électronique sont requis.

  1. si seulement mon prof au lycée pouvait nous apprendre ca le cours serait plus intéressant haha merci LTL

    1. Le blog LTL, un super complément aux cours de chinois 😉

      Marine

  2. Ok ok intéressant!! On toruve pas ça partout

Contactez-nous
  • LTL Avatar Manuel Saldaña Quintans
    Manuel Saldaña Quintans , LTL Chinois

    Bonsoir, bienvenue sur LTL Chinois ! En quoi puis-je vous aider ?